Черно-белое дилетанство

Еще пара страниц инктобера

Kitchen_Runner
6 лет назад

Вообще, уже сложно говорить, что это имеет отношение к инктоберу, учитывая мою скорость, но мне все-таки хочется нарисовать эту историю

Day 3: Roasted

Day 4: Spell

(правда, думаю, стоит придумать, как фотографировать все на свой цифровик, потому что со сканера какие-то очень кислотные цвета у бумаги выходят, да и лист не особо выравнивается, как не прижимай)

Ну и немного о том, как проходит процесс рисования, как бонус:

#inktober #inktober2018

Удачной охоты, друг

Kitchen_Runner
6 лет назад

Не задается у меня как-то с инктобером в этом году. За неделю нарисовал только один разворот, и думал все воскресенье посвятить перу и туши (так как рисовать невовремя - лучше, чем вообще не рисовать, так ведь?), но в итоге утро началось со звонка соседей в дверь и сообщения, что один из моих котов упал с балкона.

Мой дорогой друг. Прости меня за то, что в самый плохой в твоей жизни момент меня не было рядом, за то, что я не успел прибежать, когда еще не было поздно. Хоть я и боялся, что именно это произойдет, и пытался как-то от этого тебя уберечь - я недооценил и твою тягу к приключениям, и потенциальные последствия от падения с четвертого этажа. Ты появился в моей жизни в период дикого восторжения мультфильмом Adventure Time, и получил имя Гюнтер за свою склонность к скидыванию со стола бутылок. Мы были знакомы чуть больше года, но по-настоящему доверять мне ты стал только в последние дни - и я был этому крайне рад, ведь добиваться этого доверия приходилось капля за каплей. Не знаю, как я засну сегодня ночью - мне ведь будет не хватать твоей лапы на своей руке. Здешние пески холодны, но с тобой рядом становилось чуть теплее. Ты вырос сильным, дерзким и красивым котом, и таким ты и останешься в моей памяти. Теперь для тебя наступило время охоты в лесах Эльсвейра. Удачной охоты, друг.

Inktober 2018 — Tranquil

Kitchen_Runner
6 лет назад

На второй день инктобера мне бы хотелось представить одного из двух главных героев - персонажа, несущего в себе спокойствие, рассудительность и умиротворение:

Вот удивительно - насколько вчера брашпэн казался мне неудобным, настолько же он сегодня прекрасен, из рук бы не выпускал 😀

#inktober #inktober2018 #тушь

Inktober 2018 — Poisoned

Kitchen_Runner
6 лет назад

Всем привет! Так здорово видеть много инктоберских постов подряд, прям не нарадуюсь!)

Год назад казалось, что следующий октябрь будет еще не скоро, а месяц назад, в день публикации официального перечня тем - что времени еще вагон и за месяц можно очень тщательно все обдумать, подготовиться и вообще накидать эскизы заранее… А на деле все пролетело почти как один день.

Мне так хотелось нарисовать что-то связное, идя при этом по официальному перечню, что в итоге я решил нарисовать небольшой комикс. Ну как - решил: на самом деле, мне до сих пор страшно это делать, меня же и на отдельные рисунки не всегда хватает. Но ведь попробовать нужно? 😅

День первый: ядовитый

(обновил пост, отсканив рисунок на работе и убрав часть волн от размокшей бумаги - в следующий раз надо будет не забыть натянуть лист, чтобы его так не повело)

P.S.: На самом деле, мне очень хочется перерисовать эту страницу. Сейчас результат кажется каким-то не совсем инктоберским, чтоли, даже по моим меркам; возможно, мне просто рано пытаться в А4, и стоит начать с заполнения страниц поменьше) Думаю, оставлю под него пустую страницу в блокноте, и займусь им, когда будет время, чтобы было не в ущерб остальным дням 😅

#inktober #inktober2018 #инктобер #инктобер2018 #тушь

Inktober 2018 — темы на русском

Kitchen_Runner
6 лет назад

Всем привет! Недавний пост Летты натолкнул меня на мысль, что было бы неплохо посмотреть еще и на дополнительные значения слов из официального перечня Inktober 2018 - все-таки английский язык довольно многогранен. Поначалу я думал, что буду описывать все это многообразие своими словами, но чем дальше я лез в лингво, тем больше наполнялась заметочка в телефоне. Хотя я и не считал, что хорошо знаю английский, значениям некоторых слов все равно удивился - особенно в той части, что касается разговорного английского.

Себе я такую заметку делал, чтобы потом в свободное время подумать над тем, что же по этим темам порисовать; а потом я прикинул, сколько времени у меня ушло, чтобы это свести в одну заметку, и решил поделиться - вдруг тут кто-то собирался заняться тем же самым? Здесь не все-все-все возможные значения слов - самые узкоприменимые, которые сложно использовать в качестве темы, я старался не включать, чтобы не раздувать заметку до еше больших размеров. Но процентов 80 сюда точно вошло :)

Раз уж рисунок - это отдельный язык со своими средствами выразительности речи, то пусть и инктобер будет выразительным и разнообразным!

P.S.: а вы уже начали обдумывать темы?

1. Poisonous

1/ Ядовитый

2/ Отвратительный, противный

2. Tranquil

Спокойный, уравновешенний, мирный, безмятежный

3. Roasted

1/ Жареный, запеченый

2/ В разговорном английском roast = поднимать на смех

If we were to roast him it might hurt our business. — Если бы мы подняли его на смех, это бы только всё испортило.

3/ В американском разговорном - осуждать, порицать

I was roasted for falling asleep in a deck-chair during play.— Мне влетело за то, что я заснул в шезлонге во время пьесы.

These films have been roasted by most critics. — Большинство критиков раскритиковали эти фильмы

4. Spell

1/ Заклинание, чары

under a spell — очарованный, околдованный

to break / remove smb.’s spell — разрушить чьи-л. чары

to cast / put a spell on / over smb. — околдовать, очаровать кого-л.

2/ Писать или произносить (слово) по буквам; образовывать, составлять (слово по буквам)

He gave his name and then spelt it. — Он назвал своё имя и продиктовал его по буквам.

You can spell it either way. — И тот, и другой способ написания являются верными.

Sorry, I spelled it wrong. — Простите, я неверно написал.

He spells the way he speaks. — Он пишет так, как слышит.

What word do these letters spell? — Какое слово образуют эти буквы?

3/ Означать, влечь за собой

4/ Период времени

a long / lengthy spell — длительный период

a brief / short spell — короткий период

a cold spell in January — холода в январе

5. Chicken

1/ Цыпленок

2/ Трус

He chickened out of climbing up the tree. — Он струсил и не полез на дерево.

6. Drooling

1/ Пускать слюну

The dogs are drooling over that new dog meat. — У наших псов слюнки текут при виде этой новой собачьей еды.

2/ Восхищаться

All the young girls are drooling over the good-looking actor.— Все девчонки без ума от этого красавчика актёра.

3/ Говорить бессвязно, нести чепуху

7. Exhausted

1/ Потраченный, израсходованный, использованный

exhausted soil — неплодородная почва, истощённая почва

2/ Вакуумный (с выкачанным содержимым)

3/ Истощённый, изнурённый; измученный; обессиленный

Her father was a tired and exhausted individual, loaded with years. — Её отец был вконец изнурённым человеком, обременённым грузом прожитых лет.

8. Star

Звезда, знаменитость, звездный

9. Precious

1/ Драгоценный; большой ценности

precious stone — драгоценный камень

precious metal — благородный металл

Happiness is the most precious gift. — Счастье - самый драгоценный дар.

You and your precious car - it’s all you are interested in! — Тебя интересуют только ты сам и твоя драгоценная машина!

2/ Дорогой; любимый

You’re so precious to me. — Ты так дорог мне.

3/ Манерный, педантичный (о поведении); вычурный; изощрённый (о языке, стиле)

I hate the precious way she speaks. — Я ненавижу её вычурную манеру говорить.

4/ (разг.) совершенный, абсолютный

Do not be in such a precious hurry. — Не торопись уж так.

10. Flowing

1/ Струящийся, текущий

to flow from / out of — литься из

2/ (flowing over) не производящий впечатления, не оказывающий никакого действия

All her complaints just flowed over him, leaving him quite unconcerned. — Он пропустил все её жалобы мимо ушей, ему совсем не было до них дела.

3/ Прибывающий (о приливной волне)

The tide ebbs and flows. — Вода во время прилива убывает и прибывает.

4/ Хлынувший, льющийся потоком

His tears flowed plentifully and bitterly. — Горькие слёзы хлынули у него ручьём.

The years flow away. — Годы уплывают.

5/ Заливать, затоплять

6/ (flowing from) вытекающий, происходящий

Crime flows from many causes. — Много причин ведут к преступлению.

7/ Легко, плавно течь (о произведении, беседе и т. п.)

The words flowed from my mouth. — Моя речь текла плавно.

8/ Ниспадающий, свободно свисающий (об одежде, волосах и т. п.)

The flag was flowing in the breeze. — Флаг свободно колыхался на ветру.

9/ Поток, струя

flow of information — поток информации

10/ Ход, течение

flow of talk — течение беседы

11/ Изобильный

flow of spirits — жизнерадостность

12/ Плавность линий (одежды, фигуры)

11. Cruel

1/ Жестокий; жестокосердный, безжалостный, суровый, беспощадный

cruel punishment — суровое наказание

2/ Лютый, свирепый, дикий (о человеке, звере)

3/ Мучительный, болезненный; тяжёлый, тяжкий (об условиях, положении)

12. Whale

1/ Кит

2/ (разг.) Нечто потрясающее, выдающееся

a whale of a story — прекрасный рассказ

a whale at / on smth. — мастер в каком-л. деле; знаток; мастак

He is a whale on / at history. — В истории он - дока

3/ (амер.; разг.) хлестать, бить, пороть

4/ (амер.; разг.) одержать победу, полностью разгромить

13. Guarded

Осторожный; предусмотрительный

14. Clock

1/ Часы

2/ (разг.) “табло”, физиономия

3/ (брит. разг.) ударить, влепить, вмазать

I clocked him one in the eye. — Я засветил ему в глаз.

4/ (брит. разг.) замечать, засекать

I clocked her and her husband but I don’t think she saw us. — Я заметила её и её мужа, но вряд ли она заметила нас.

15. Weak

1/ (физически) слабый; бессильный, хрупкий

weak constitution — хрупкое сложение

Не was too weak to walk. — Он был слишком слаб и не мог идти.

2/ Слабый, неспособный

weak student — слабый студент

weak team — слабая команда

He’s weak in mathematics. — Он слаб в математике.

3/ Безвольный, нерешительный; (морально) неустойчивый

to prove weak under temptation — не устоять перед искушением

4/ Некрепкий; жидкий, водянистый (о напитке)

weak coffee / tea — некрепкий кофе, чай

5/ Неубедительный, неосновательный, шаткий

weak argument — слабый аргумент

16. Angular

1/ Угловой

angular motion — угловое движение

angular point — вершина угла

angular velocity — угловая скорость

2/ Угловатый, неловкий, нескладный

3/ Костлявый, худой

4/ Заострённый, с острыми углами

His handwriting was clear, angular, and unimpassioned. — У него был чёткий, заострённый, бесстрастный почерк

17. Swollen

1/ Вздутый, раздутый; опухший

2/ Непомерно высокий (о ценах)

18. Bottle

1/ Бутылка, бутыль; флакон, колба, склянка; фляга

2/ Спиртное, выпивка

over a bottle — за бутылкой вина

to be fond of the bottle — любить выпить

to pass the bottle round — передавать бутылку вкруговую

to have a bottle — выпить, пропустить рюмочку

to take to / hit the bottle — запить, пристраститься к алкоголю

3/ (брит. разг.) кураж, удаль

4/ (разг.) поймать (на месте преступления)

19. Scorched

1/ Подпаленный, пригоревший (о еде)

2/ Выжженный, иссушенный (о солнце)

3/ Выгоревший; коробиться (от жары)

4/ Ранящий, задевающий чьи-либо чувства

5/ (разг.) мчащийся с бешеной скоростью

20. Breakable

Ломкий, хрупкий

21. Drain

1/ Осушать, отводить воду; осуществлять дренаж

to drain marshes — осушать болота

to drain the tank of all water — выпускать всю воду из бака

2/ Истощать

The treasury was drained by his Norman wars. — Казна была истощена из-за его войн с норманнами.

3/ Высасывать, выкачивать

4/ Осушать, пить до дна

Where God Bacchus drains his cup divine. (J. Keats) — Где Вакх осушает свою божественную чашу.

5/ (мед.) дренировать рану, отводить кровь

6/ Просачиваться, сочиться

7/ Проводить канализацию

8/ Стекать в реку (о притоках)

in the valleys drained by the Sacramento — в долинах поймы Сакраменто

9/ Отливать, отходить (о крови)

The blood drained from his face when he heard the news. — У него кровь отлила от лица, когда он услышал эти новости.

10/ Высыхать, оттекать

It is impossible to pass there until the water drains. — Пока вода не сойдёт, там нельзя проехать.

11/ Вытекание, истечение; расход, утечка; истощение

Which caused no drain on the revenue of the state. — Что никак не уменьшило доходов штата.

12/ Водосток, труба; канализация

13/ Канал, протока (часто судоходная); река (как транспортный канал)

Several drains will be fishable tomorrow. — В некоторых каналах скоро можно будет ловить рыбу.

The main drain of the country is the Kongo. — Главная артерия страны - река Конго.

14/ (разг.) порция пива

Two men came in “to have a drain”. — Зашли двое “промочить горло”.

He stood drains round. — Он ставил всем выпивку

22. Expensive

Дорогой, ценный, дорогостоящий

23. Muddy

1/ Грязный, перепачканный; заляпанный грязью

2/ Непрозрачный, мутный

3/ Живущий в грязи (в прям. и перен. смысле)

4/ Тусклый (о свете)

5/ Неясный, путаный (например, о литературном стиле)

6/ Помутившийся (о рассудке)

7/ Смутившийся, растерявшийся

8/ Неразборчивый, заплетающийся (обычно о пьяном голосе)

24. Chop

1/ рубить (топором)

= chop up разрубать; крошить

= to chop about — безжалостно изрезать, испортить

= chop off отрубать, отсекать

The tree is too big, you’ll have to chop back some of the branches. — Дерево слишком большое, придётся срубить несколько ветвей.

Ask the man in the shop to chop the meat into little bits.— Попроси в магазине, чтобы тебе порубили мясо.

The king’s head was chopped off. — Королю отрубили голову.

2/ = chop back урезать; сокращать

chop prices — снижать цены

The government has promised to chop back its own spending in an effort to encourage the nation to do the same. — Правительство обещало уменьшить расходы, надеясь убедить население поступить так же.

3/ наносить резкий удар ребром ладони

4/ сильный удар (тяжёлым предметом); короткий, резкий, рубящий удар (в боксе, карате)

5/ небольшой кусок мяса, отбивная (котлета)

pork chop — свиная отбивная

6/ зарубка (отметина)

25. Prickly

1/ С шипами, колючками

2/ Вспыльчивый, раздражительный, обидчивый

3/ Причиняющий беспокойство

26. Stretch

1/ Вытягивание, растягивание, удлинение, растяжение; напряжение; эластичность, растяжимость

the degree of stretch in the muscle fibres — степень растяжения (растягивания) мышечной ткани

He gave a yawn and a stretch. — Он зевнул и потянулся.

The ligaments were on the stretch. — Связки были напряжены.

He stretched his neck to see what was going on. — Он вытянул шею, чтобы посмотреть, что творится (вокруг).

You can stretch this rubber (out) to twice its length. — Вы можете растянуть эту резину так, что она станет вдвое длиннее.

two-way stretch — вытягиваемость в обе стороны

2/ Протяжение, простирание; пространство, участок, отрезок; иметь протяжение, простираться, тянуться (в пространстве); длиться, продолжаться (во времени)

Broad plains stretching to the sea. — Широкие равнины, простирающиеся до самого моря.

stretch of holes and ravines — участок ям и оврагов

3/ Период, промежуток времени; (крим.; жарг.) срок заключения, отсидка

We have a stretch of eleven days before us. — У нас есть целых одиннадцать дней.

He can write for eight hours at a stretch. — Он может писать 8 часов кряду.

I was then sentenced to lag for seven stretch. (Life D. Haggart) — И потом меня приговорили к семи годам каторжных работ.

4/ Превышение; выход за пределы, границы (чего-л.)

stretch of imagination — полёт фантазии

stretch of word — придание слову более широкого значения, расширение значения слова

to stretch the rules — сделать послабления в правилах

The doctor tried to defy the stretch of her malice. — Доктор старался игнорировать её вспышки её злобы.

5/ Расширять, обогащать, улучшать

to stretch one’s mind with a good book — расширить кругозор с помощью хорошей книги

6/ Подмешивать, разбавлять

to stretch gin with water — разбавлять джин водой

7/ (разг.) свалить, повалить (кого-л. на землю)

27. Thunder

1/ Гром

clap / peal / roll of thunder — удар, раскат грома

deafening clap of thunder — оглушительный раскат грома

thunder booms / reverberates / roars / rolls — гром гремит, отдаётся, раскатывается

2/ Грохот, гул, шум

3/ (thunders) резкое осуждение; угрозы, обвинения, проклятия

4/ (разг.) чёрт возьми, чёрт

Go to thunder! — Иди к чёрту!

5/ Греметь, грохотать

it thunders — гром гремит

6/ Колотить, стучать, бить, барабанить

7/ (thunder against) обрушиться на (кого-л. / что-л.); громить, грозить, обличать

to thunder against drinking — обличать пьянство

The speaker had a marked effect on the crowd, thundering against the injustices shown to people. — Оратор произвёл сильное впечатление на толпу, гневно обличив творящееся беззаконие и несправедливость.

8/ Говорить громогласно, громко

28. Gift

1/ Подарок, подношение, презент; (юр.) акт дарения; право дарения, право распределения

farewell gift — прощальный подарок

to heap / lavish gifts on — задаривать (кого-л.)подарками

The family made a gift of his paintings to the museum. — Семья отдала его картины в дар музею.

2/ Способность, дарование; дар, талант

3/ Придавать шарм, очарование

These are the scenes and events which the pen of Scott has gifted. — Это сцены и эпизоды, которым придало очарование перо Вальтера Скотта.

4/ Награждать, наделять, одаривать, одарять

29. Double

1/ Двойной, удвоенный, в два раза больший; состоящий из двух частей; парный, сдвоенный, спаренный

double whisky — двойной виски

double bed — двуспальная кровать

to double the velocity / weight — удвоить скорость / вес

That new stock has doubled my income. — Эти новые акции удвоили мои доходы.

Sales doubled last year. — В прошлом году продажи удвоились.

2/ Двоякий, двойственный

serving a double function — выполняющий двойную функцию

The indoors basketball court doubled for dances on week-ends. — Баскетбольный зал по выходным использовался для танцев.

3/ Двуличный, лживый; двусмысленный

double game — двойная игра; двуличие, лицемерие

to engage in double dealing — вести двойную игру

His statement had a double meaning. — Его заявление было двусмысленным.

4/ Двойник, копия

She is the double of her mother. — Она копия своей матери.

5/ Дубликат, дублет

6) (театр.) актёр, исполняющий в пьесе две роли; дублёр

He’s doubling the parts of a servant and a country labourer.— Он исполняет роль слуги и роль батрака.

Kate is playing the part of the dancer, but agreed to double as the mother. — Кейт играет роль танцовщицы, но согласилась сыграть ещё и роль матери.

7/ (разг.) хитрость, уловка;

to give smb. the double — улизнуть, ускользнуть от кого-л. (с помощью какой-л. хитрости)

to put a double on — надуть (кого-л.)

skill in doubling all the changes of life — умение ускользать от всех жизненных невзгод

8/ (= double up) сгибать, складывать вдвое; сгибаться, складываться

to double one’s fist — сжимать кулак

His knees doubled up under him. — У него подогнулись колени.

9/ Замещать

to double for smb. — выполнять чьи-л. функции

Who will double for the secretary while he is on holiday? — Кто будет замещать секретаря, пока он в отпуске?

I’ll double for you in the committee meeting. — Я заменю тебя на собрании комитета.

10/ Играть на двух или более музыкальных инструментах

A clarinetist would double on tenor sax. — Кларнетист играл ещё и на теноровом саксофоне.

11/ (спорт.) сдваивать пешки (ставить их на одну вертикаль друг за другом; в шахматах)

12/ Вдвое, вдвойне, дважды

13/ Вдвоём, парой

to ride double — ехать вдвоём на одной лошади

30. Jolt

1/ Толчок; столкновение, тряска

2/ Удар (прям. и перен.)

severe jolt — жестокий удар

It was a severe jolt to her pride. — Это было жестоким ударом по её гордости.

3/ (крим.) приговор (к тюремному заключению)

4/ (нарк.) ”толчок” (реакция организма на инъекцию), инъекция наркотика

5/ Встряхивать, подбрасывать, трясти

to jolt out of — выводить

She was finally jolted out of her depression. — Её в конце концов вывели из депрессии.

6/ Двигаться подпрыгивая, трястись (по неровной дороге)

7/ Наносить удар, потрясать

8/ (амер.; нарк.) впрыскивать героин

31. Slice

1/ Ломтик, ломоть, тонкий слой чего-либо

slice of bread — ломтик хлеба

slices of lemon — кружочки лимона

2/ Часть; доля

He has spent a good slice of his life here. — Здесь он прожил большую часть своей жизни.

Fiction takes up a large slice of the publishing market. — Значительную часть печатной продукции составляет художественная литература.

3/ Широкий нож; намазывать или счищать с помощью широкого ножа

4/ (спорт.) отклонение летящего мяча от прямой траектории (в теннисе, гольфе)

5/ = slice up резать ломтиками или слоями, нарезать; разрезать

First slice all the fruit up, then add the ice cream. — Сначала нарежь все фрукты, затем добавь мороженое.

6/ Разрезать волны (о судне)

The ship sliced through the waves. — Корабль двигался вперёд, разрезая волны.

#inktober2018 #тушь #inktober

Day 10: Gigantic

Kitchen_Runner
7 лет назад

Пока сидел рисовал, сгорел один фотопрожектор 😂

Кстати, у меня в кои-то веки закончился рисовальный блокнот - обычно там кроме пары запоротых под выкраску или случайные наброски страниц сплошная пустота листов.

А еще я наконец осилил фотографировать результат не на телефон, а на фотоаппарат - разница великолепна, только без второго прожектора теперь правая часть темновата немного)

Day 9: Screech

Kitchen_Runner
7 лет назад

Почему-то мне в выходные рисовать в разы сложнее, чем в будни: вроде и сидишь перед столом, на котором все уже подготовлено и разложено, и даже перо в руку берешь, но линии не идут и сосредоточиться трудно)

Вобщем, совершенно неприемлемо

Day 8: Crooked

Kitchen_Runner
7 лет назад

Наверное, мой любимый персонаж из Adventure Time - Ледяной Король: тот случай, когда мерзкий на первый взгляд старикан оказывается великолепным человеком с непростой судьбой, а вы садитесь в угол, обнимаете коленки, едите мороженое и рыдаете

Day 7: Shy

Kitchen_Runner
7 лет назад

И все-таки вторая прихваченная вчера тушь от Winsor&Newton какая-то странная - сначала она показалась мне просто менее укрывистой, поэтому какого-то особого подвоха я от нее не ждал)

У нее еще и на коробке написано “хочешь цвет еще светлее - просто добавь воды”, но как я ее не встряхивал / разводил / перемешивал - равномерного цвета от нее не получилось ни в каких пропорциях. Может быть, все дело в бумаге, и на какой-нибудь пастельной она будет смотреться иначе, но тут уже надо целенаправленно тестить. С другой стороны - если мне вдруг захочется нарисовать какого-нибудь рептилоида с чешуей - я точно знаю, какую банку первой достать из стола)

Вобщем, юбка и волосы Фионны покрашены разведенной в малом и большом объеме воды водостойкой Winsor&Newton (которая с паучком), а кофта - второй:

Похоже, первая банка у меня закончится в разы быстрее)

Day 6: Sword

Kitchen_Runner
7 лет назад

Немного запоздалый пост - только сегодня наконец нарисовал пятничный кадр. Вернее, запланированный пятничный у меня за эти несколько дней так и не вышел, поэтому сегодня я психанул и решил нарисовать что-нибудь быстрое.

Зато за это время успел заскочить в Передвижник и прихватить пару баночек туши от Winsor&Newton: https://www.peredvizhnik.ru/catalog/CHerchenie/tush_i_chernila/tush_banka_14ml_tsv_030_ch_rnyiy/ https://www.peredvizhnik.ru/catalog/CHerchenie/tush_i_chernila/tush_banka_14ml_tsv_754_indiyskiy/ Вторая не водостойкая, и (как мне показалось) менее укрывистая, поэтому в ближайшее время ее использовать буду только с кистью, наверное, когда понадобится тушь с водой разводить.

Сегодня рисовал водостойкой, и знаете что? Я почти сжег стол от негодования, пока к ней привык! Она высыхает не просто быстрее, чем моя прежняя https://www.peredvizhnik.ru/catalog/CHerchenie/tush_i_chernila/tush_kitayskaya_jidkaya_chernaya_flakon_240ml/ , а НАМНОГО быстрее. Доходило до того, что после обмакивания пера в тушь перо уже не писало по бумаге (по крайней мере, если стараться сделать относительно тонкую линию), если хотя бы на пару секунд отвлечься на референс в мониторе. Но в итоге я все равно доволен)